OVERVIEW
**Parent Sector**: Natural Sciences Sector (SC)
**Duty Station**: Perugia
**Classification of duty station**: filter12
**Standard Duration of Assignement**: filter13
**Job Family**: Natural Sciences
**Type of contract**: Non Staff
**Duration of contract**: From 7 to 11 months
**Application Deadline (Midnight Paris Time)**: 13-OCT-2024
**UNESCO Core Values**: Commitment to the Organization, Integrity, Respect for Diversity, Professionalism
OVERVIEW OF THE FUNCTIONS OF THE POST
Within the framework of the UNESCO and the Italian Memorandum of Understanding (MoU) for the "UNESCO World Water Assessment Programme - WWAP", under the overall supervision of the WWAP Coordinator and the direct supervision of the responsible officer, in close collaboration with all members of the WWAP Secretariat, the Individual Specialist is requested to:
1. Oversee the editorial and layout process of the French version of the United Nations World Water Development Report 2025, "Water Towers: Mountains and Glaciers" (UN WWDR 2025):
- Finalize the terms of reference for translating services in coordination with the responsible officer and the Publication Assistant;
- Support the Programme Officer during the selection process of the professional translation company;
- Send the final text of the UN WWDR 2025, its Executive Summary and Facts, Figures and Action Examples to the selected company for translation (manuscript, and text embedded in figures and tables) with clear instructions;
- Act as focal point with the translation company during the whole translation process; liaise with the translation company for all relevant technical queries (including but not limited to the preparation of the list of relevant/useful references/links and list of specific terminology if needed);
- Prepare and send ready-to-print files to the responsible officer and the Publication Assistant in time for printing as per production schedule already set by WWAP Secretariat.
Long Description
2. Copyedit and proofread the French translation of UN WWDR 2025, its Executive Summary and Facts and Figures before and after the layout; edit and retranslate the text where necessary (approximate word count, complete Report: approximately 120,000 words including Executive Summary and short summary; Facts, Figures and Action Examples: approximately 7,000 words each)
- Ensure consistency in translation and in referencing; and verify that all elements are in French;
- Clarify meaning where there may be confusion in interpretation, and improve flow;
- Ensure that the text is clean of typos, spelling, grammatical and syntax errors;
- Ensure accuracy of translation of names of institutions, organizations, groups, countries accordingly to UN terminology, etc.;
- Verify that box, figure and table numbers are properly cited in the text, following the English version;
- Ensure that all titles, sub-titles, notes and sources are consistent with the English version; and that all disclaimers, credits and notes related to figures and tables are included and duly translated;
- Ensure that all blurbs, boxes, photo captions and text in figures are duly translated;
- Ensure that the list of acronyms of the French version corresponds to the English version, and edit it if required due to the different language (e.g. alphabetical order);
- Ensure that in-text references and the list of references of the French version correspond to the English version; ensure that the references, which are available in French, are replaced accordingly; and
- Ensure that the list of references, footnotes and citations are formatted according to the French style guide and integrate any missing information.
Long Description
3. Oversee the editorial and layout process of the Spanish version of the United Nations World Water Development Report 2025 (UN WWDR 2025):
- Support the responsible officer and the Publication Assistant throughout the editorial and production process of the UN WWDR2025 Spanish edition;
- Send the final text of the UN WWDR 2025 for translation (manuscript, and text embedded in figures and tables) to Mexican ANEAS with clear instructions;
- Liaise with the translator (or the focal point of the partner) and act as focal point during the translation and proofreading process for all relevant technical queries (including but not limited to the preparation of the list of relevant/useful references/links and list of specific terminology if needed); ensure that the translated text sent by the partner corresponds to all sections of the text in English original (i.e. there is no missing text, references, figures compared to the English original);
- Ensure that corrections of the proofreader and other complimentary comments from WWAP Team (including those by the Publication Assistant and the reviser) are sent to the graphic designer and these are integrated into the layout;
Long Description
4. Translation and editing of the following Gender, UN WWDR and related communication mat